Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 20, 21 |
1992 På ingen måde! Men en mand fra Efraim-bjergland ved navn Sheba, Bikris søn, har løftet sin hånd mod kong David. Hvis bare I udleverer ham, forlader jeg byen." Kvinden svarede Joab: "Hans hoved skal blive kastet ud til dig over muren." | 1931 Således er det ingenlunde ment! Men en mand fra Efraims bjerge ved navn Sjeba, Bikris søn, har løftet sin hånd mod kong David; hvis I blot vil udlevere ham, bryder jeg op fra byen!« Da sagde kvinden til Joab: »Hans hoved skal blive kastet ned til dig gennem muren!« | ||
1871 Sagen forholder sig ikke således; men en Mand af Efraims Bjerg, hvis Navn er Seba, Bikris Søn, har opløftet sin Hånd imod Kongen, imod David, giver mig ham alene, så vil jeg drage fra Staden og Kvinden sagde til Joab: Se, hans Hoved skal kastes til dig over Muren. | 1647 Men en Mand af Ephraims Bierg / hvis nafn er Seba / Bichri søn / hafver opløst sin Haand imod Kongen / mod David / Gifver mig hannem alleene / oc jeg vil drage fra Staden Oc Qvinden sagde til Joab : See / hans Hofvet skal visseligen kastis til dig ofver Muuren. | ||
norsk 1930 21 Det har sig ikke så. Men en mann fra Efra'im-fjellet som heter Seba, sønn av Bikri, har løftet sin hånd mot kongen, mot David; la mig bare få ham, så skal jeg dra bort fra byen. Da sa kvinnen til Joab: Hans hode skal bli kastet ut til dig over muren. | Bibelen Guds Ord Det er ikke slik. Men en mann fra Efraims fjelland, en som heter Sjeba, Bikris sønn, har løftet sin hånd mot kongen, mot David. Gi ham fra dere, bare ham, så skal jeg forlate byen." Så sa kvinnen til Joab: "Se, hodet hans skal kastes ut over muren til deg." | King James version The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. |