Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 23, 21 |
1992 En anden gang dræbte han en kæmpestor egypter; egypteren havde et spyd i hånden, og Benaja gik imod ham med en kæp og vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. | 1931 Ligeledes fældede han ægypteren, en kæmpestor mand. Ægypteren havde et spyd i hånden, men han gik ned imod ham meden stok, vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. | ||
1871 Og han slog en ægyptisk Mand, som var anselig, og den Ægypter havde et Spyd i sin Hånd; men han gik ned til ham med en Kæp, og han rykkede Spydet af Ægypterens Hånd og slog ham ihjel med hans eget Spyd. | 1647 Oc hand slog en Ægyptiske Mand som var forfærdig / oc den Ægyptiske hafde et Spiud i sin Haand / Men hand gick ned til hannem med en Kiep / oc ryckte Spiudet af Ægypterens Haand / oc slog hannem ihiel med sit (egit) Spiud. | ||
norsk 1930 21 Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd. | Bibelen Guds Ord Han drepte også en egypter, en uvanlig stor mann. Egypteren hadde et spyd i hånden. Så gikk han ned til ham med en stav, vred spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd. | King James version And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |