Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 2, 7


1992
Men gileaditten Barzillajs sønner skal du vise godhed; giv dem plads ved dit bord, for de tog godt imod mig, da jeg måtte flygte for din bror Absalom.
1931
Men mod Gileaditen barZillajs sønner skal du vise godhed, og de skal have plads mellem dem, der spiser ved dit bord, thi på den måde kom de mig i møde, da jeg måtte flygte for din broder absalom.
1871
Men du skal gøre Miskundhed mod Gileaditeren Barsillajs Sønner, og de skulle være iblandt dem, som æde ved dit Bord; thi således holdt de sig nær til mig, der jeg flyede for Absalom, din Broder.
1647
Men du skalt giøre Miskundhe med Barsillai den Gileaditers Sønner /oc de skulle være iblant dem som æde ofver dit Bord : Thi de hulde sig saa til mig / der jeg flydde for Absalom din Broder.
norsk 1930
7 Men gileaditten Barsillais sønner skal du gjøre vel imot, og de skal være blandt dem som eter ved ditt bord; for på samme måte kom de mig i møte da jeg flyktet for din bror Absalom.
Bibelen Guds Ord
Men vis barmhjertighet mot gileaditten Barsillais sønner, og la dem være blant dem som spiser ved ditt bord. For slik kom de meg i møte da jeg flyktet for din bror Absalom.
King James version
But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

svenske vers