Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 14, 65 |
Den Nye Aftale Nogle gav sig til at spytte på ham, og de dækkede hans ansigt til og slog ham med knyttede næver. »Kom så, nu kan du profetere for os, « sagde de, og vagtfolkene slog ham med stokke. | 1992 Så gav nogle sig til at spytte på ham og dække hans ansigt til og slå ham med knytnæve og sige til ham: »Profetér så!« Og vagtfolkene gik løs på ham med stokke.« | 1948 Og nogle gav sig til at spytte på ham, og de dækkede hans ansigt til og slog ham med knytnæver og sagde til ham: »Profetér!« Også retstjenerne slog ham med stokke. | |
Seidelin Der var nogle, der begyndte at spytte på ham, og de lagde et tørklæde over hans hoved og slog løs på ham med knytnæver og sagde: 'Profeter!' Og mændene pryglede ham. | kjv dk Og nogle begyndte at spytte på ham, og at dække hans ansigt, og at skubbe han, og at sige til ham, Profeter: og tjenerne slog ham med deres håndflader. | ||
1907 Og nogle begyndte af spytte på ham og tilhylle hans Ansigt og give ham Næveslag og sige til ham: "Profeter!" og Svendene modtoge ham med Slag på Kinden. | 1819 65. Og Nogle begyndte at bespytte ham og skjule hans Ansigt og slaae ham med Næver og sige til ham: spaa! og Tjenerne sloge ham paa Munden. | 1647 Oc der begynte nogle ad bespytte hannem / oc skiule hans Ansict / oc slaa hannem med knytte Næfve / oc sige til hannem / Spaa os: Oc tienerne sloge hannem med flade Hænder. | |
norsk 1930 65 Og nogen gav sig til å spytte på ham og tildekke hans ansikt og slå ham med knyttet neve og si til ham: Spå! Og tjenerne tok imot ham med stokkeslag. | Bibelen Guds Ord Da begynte noen å spytte på Ham, de bandt bind for øynene Hans, slo Ham og sa til Ham: "Profetér!" Og vaktene slo Ham med håndflaten. | King James version And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. |
14:53 - 65 DA 698-710; 5BC 1104-5 14:65 GC 667; Mar 293.6 info |