Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 2, 22


1992
Kong Salomo svarede sin mor: "Hvorfor beder du om Abishag fra Shunem til Adonija? Nej, bed dog om kongedømmet til ham! Han er jo min ældrebror, og han har præsten Ebjatar og Joab, Serujas søn, på sin side."
1931
Men kong Salomo svarede sin moder: »Hvorfor beder du om Abisjag fra Sjunem til Adonija? Du skulle hellere bede om kongeværdigheden til ham; han er jo min ældre broder, og præsten Ebjatar og Joab, Zerujas søn, står på hans side!«
1871
Da svarede Kong Salomo og sagde til sin Moder: Men hvorfor begærer du Abisag, den sunamitiske, til Adonia? begær og Riget for ham, thi han er min Broder, ældre end jeg, og for Abjathar, Præsten, og Joab, Zerujas Søn.
1647
Da svarede Kong Salomon / oc sagde til sin Moder : Oc hvorfor beder du mig om Abisag den Sunemitiske til Adonia? Bed oc om Kongeriget til hannem / Thi hand er min Broder / ældre end jeg er / oc hand hafver oc Abiathar Præsten oc Joab ZeruJa søn med sig.
norsk 1930
22 Men kong Salomo svarte sin mor: Hvorfor ber du om Abisag fra Sunem for Adonja? Bed da like så godt om riket for ham - han er jo min eldre bror - ja både for ham og for presten Abjatar og for Joab, Serujas sønn!
Bibelen Guds Ord
Kong Salomo svarte og sa til sin mor: "Hvorfor ber du om sjunemitten Abisjag til Adonja? Du kan da bare be om kongedømmet for ham også - for han er min eldre bror -, ja, både for ham og presten Abjatar, og for Joab, Serujas sønn."
King James version
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

svenske vers