Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 2, 26 |
1992 Kongen sagde til præsten Ebjatar: "Tag hjem til dine jorder i Anatot. Du fortjente at dø, men i dag kan jeg ikke slå dig ihjel; du har jo båret Gud Herrens ark foran min far David og delt alle ydmygelserne med ham." | 1931 Men til præsten Ebjatar sagde kongen: »Begiv dig til din landejendom i Anatot, thi du har forbrudt dit liv; og når jeg ikke dræber dig i dag, er det, fordi du bar den herre Herrens ark foran min fader David og delte alle min faders lidelser!« | ||
1871 Og Kongen sagde til Abjathar, Præsten: Gak til din Ager i Anathoth, thi du er en Dødens Mand; men jeg vil ikke slå dig ihjel denne Dag, fordi du har båret den Herre Herres Ark for Davids, min Faders, Ansigt, og fordi du har lidt Trængsel i alt, hvori min Fader har lidt Trængsel. | 1647 Oc Kongen sagde til Abjathar Præsten / Gack bort til din Agger i Anathort / Thi du est dødsens Mand : Men jeg vil icke slaa dig ihiel i dag / thi du baarst HErrens HErrens Arck for David min Fader / oc du lidde Modgang i all min Faders Modgang. | ||
norsk 1930 26 Og til presten Abjatar sa kongen: Gå til Anatot, til din gård, for du har fortjent døden; men idag vil jeg ikke la dig dø, fordi du har båret Herrens, Israels Guds ark foran min far David, og fordi du har lidt med i alt hvad min far måtte lide. | Bibelen Guds Ord Til presten Abjatar sa kongen: "Dra til Anatot, til dine egne marker, for du fortjener å dø. Men jeg skal ikke drepe deg nå, for du bar Herren Guds ark for min far David, og når min far ble fornedret, ble du fornedret." | King James version And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. |