Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 2, 42 |
1992 sendte kongen bud efter Shim'i og sagde til ham: "Har jeg ikke taget dig i ed ved Herren og advaret dig? Jeg sagde, at du måtte vide, at den dag du tog af sted, uanset hvorhen, skulle du dø, og du svarede: Godt, jeg har hørt det. | 1931 lod kongen ham kalde og sagde til ham: »Tog jeg dig ikke i ed ved Herren, og advarede jeg dig ikke: den dag du drager bort og begiver dig andetsteds hen, hvor det end er, må du vide, du er dødsens! Og svarede du mig ikke: godt! Jeg har hørt det? | ||
1871 Og Kongen sendte hen og lod Sime kalde og sagde til ham: Har jeg ikke besvoret dig ved Herren og vidnet for dig og sagt: På hvilker Dag du går ud og går hid eller did, skal du vist vide, at du ska dø? og du sagde til mig: Det Ord er godt, som jeg har hørt. | 1647 Oc Kongen sendte hen / oc lod kalde Simei / oc sagde til hannem : Hafver jeg icke besoorit dig ved HErren / oc vidnit for dig / oc sagt : Paa hvad Dag du drogst ud / oc gickst enten hjd eller djd / ad du skulde jo vide / ad du skulde visseligen døø / Oc du sagde til mig : Jeg hafver hørt en god meening. | ||
norsk 1930 42 Da sendte kongen bud efter Sime'i og sa til ham: Har jeg ikke svoret ved Herren og høitidelig sagt dig: Det skal du vite for visst at den dag du går ut og drar til noget annet sted, skal du dø? Og du svarte: Det er rett det du sier; jeg har hørt det. | Bibelen Guds Ord Da sendte kongen bud og kalte Sjimi til seg, og han sa til ham: "Fikk jeg deg ikke til å sverge ved Herren? Jeg advarte deg og sa: Du skal vite for visst at den dagen du går ut og drar til noe annet sted, skal du sannelig dø? Og du sa til meg: Det er rett, jeg har hørt dette budskapet. | King James version And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. |