Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 3, 22 |
1992 Den anden kvinde sagde: "Nej, det er min søn, der lever, og din, der er død." Men den første sagde: "Nej, det er din søn, der er død, og min, der lever." Sådan skændtes de foran kongen. | 1931 Men den anden kvinde sagde: »Det er ikke sandt; den levende er min dreng, og den døde er din!« Og den første sagde: »Nej, den døde er din dreng, og den levende er min!« Således mundhuggedes de foran kongen. | ||
1871 Og den anden Kvinde sagde: Det er ikke så; thi den levende er min Søn, men den døde er din Søn; og denne sagde: Det er ikke så; thi den døde er din Søn, men den levende er min Søn; og de talede så for Kongens Ansigt. | 1647 Oc den anden Qvinde sagde : det er icke saa / thi min søn er den lefvendes / oc din søn er den døde / oc denne sagde : Det er ikke saa / Men din søn er den døde / oc min søn er den lefvendes / oc de talede (saa) for Kongen. | ||
norsk 1930 22 Da sa den andre kvinne: Nei, den som lever, er min sønn, og den som er død, er din. Men den første sa: Nei, den som er død, er din sønn, og den som lever, er min. Således talte de mens de stod for kongen. | Bibelen Guds Ord Da sa den andre kvinnen: "Nei! Den som er i live, er min sønn, og den døde er din sønn." Men den første kvinnen sa: "Nei! Den døde er din sønn, og den som er i live, er min sønn." Slik talte de foran kongen. | King James version And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. |