Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 7, 14 |
1992 Han var søn af en enke fra Naftalis stamme, hans far var fra Tyrus og havde været kobbersmed; han var fuld af visdom og klogskab og indsigt til at udføre al slags bronzearbejde. Han kom til kong Salomo og udførte alt arbejde for ham. | 1931 Han var søn af en enke fra Naftalis stamme, men hans fader var en kobbersmed fra Tyrus. Han sad inde med visdom, forstand og indsigt i at udføre alskens kobberarbejde; og han kom til kong Salomo og udførte alt det arbejde, han skulle have udført. | ||
1871 Han var en Enkes Søn af Nafhalis Stamme, og hans Fader havde været en Mand fra Tyrus, en Kobbersmed; og han var opfyldt med Visdom og Forstand og Kundskab til at gøre alle Hånde Gerning af Kobber, og han kom til Kong Salomo og udførte alt hans Arbejde. | 1647 En Enckis søn / hand var af Naphthali Stamme / oc hans Fader (var) en Mand af Thyro / en Kaabbersmid / oc hand var fuld af Vjsdom / oc Forstand oc Kundskab / ad arbeyde allehonde Gierning af Kaabber: Oc hand kom til Kong Salomon / oc giorde all hans Gierning. | ||
norsk 1930 14 Han var sønn av en enke av Naftali stamme, og hans far var en mann fra Tyrus, en kobbersmed. Han var fylt med visdom og forstand og kunnskap, så han kunde gjøre alle slags arbeid i kobber. Han kom da til kong Salomo og gjorde alt det arbeid han vilde ha gjort. | Bibelen Guds Ord Han var sønn av en enke fra Naftalis stamme, og hans far var en mann fra Tyrus, en bronsesmed. Han var fylt med visdom, forstand og kunnskap til å arbeide med all slags bronse-arbeid. Så kom han til kong Salomo og gjorde alt arbeidet hans. | King James version He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. |