Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 8, 29


1992
Lad dine øjne være åbne for dette hus nat og dag, det sted, om hvilket du har sagt, at der skal dit navn være, og hør den bøn, din tjener beder vendt mod dette sted.
1931
lad dine øjne være åbne over dette hus både nat og dag, over det sted, hvor du har sagt, dit navn skal bo, så du hører den bøn, din tjener opsender, vendt mod dette sted!
1871
At dine Øjne må være åbnede over dette Hus Nat og Dag, over dette Sted, om hvilket du har sagt: Mit Navn skal være der, til at høre den Bøn, som din Tjener beder på dette Sted;
1647
Ad din Øyne skulle staae aabne ofver dette Huus Nat oc Dag / i denne sted / som du hafver sagt om / Mit Nafn skal være der : Ad høre den Bøn / som din Tienere beder paa denne sted.
norsk 1930
29 så dine øine må være oplatt mot dette hus natt og dag - det sted hvorom du har sagt: Mitt navn skal bo der - så du hører på den bønn som din tjener beder, vendt mot dette sted.
Bibelen Guds Ord
La Dine øyne være åpne mot dette huset natt og dag, mot dette stedet som Du talte om og sa: "Mitt navn skal være der". Hør den bønnen Din tjener ber, vendt mot dette stedet.
King James version
That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

svenske vers