Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 15, 20


Den Nye Aftale
Da de var færdige med at ydmyge ham, tog de kappen af ham igen og gav ham hans eget tøj på. Så førte de ham ud for at korsfæste ham.
1992
Da de havde hånet ham, tog de purpurkappen af ham og gav ham hans egne klæder på. Så førte de ham ud for at korsfæste ham.
1948
Og da de havde drevet spot med ham, tog de purpurkappen af ham og gav ham hans egne klæder på og førte ham ud for at korsfæste ham.
Seidelin
Da de havde hånet ham på den måde, trak de purpurkåben af ham og gav ham hans eget tøj på, og så fører de ham ud for at korsfæste ham.
kjv dk
Og da de havde hånet ham, tog de den lilla fra ham, og gav ham hans eget tøj på, og ledte ham ud for at korsfæste ham.
1907
Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og iførte ham hans egne Klæder. Og de føre ham ud for at korsfæste ham.
1819
20. Og der de havde bespottet ham, toge de purpurklædet af ham og iførte ham hans egne Klæder, og de førte ham ud for at kosrfæste hem.
1647
Oc der de hafde bespottet hannem / da førde de hannem af Purpuret / oc førde hannem i sine egne Klæder: oc de førde hannem ud / ad de skulde korsfæste hannem.
norsk 1930
20 Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.
Bibelen Guds Ord
Og da de hadde spottet Ham, tok de purpurkappen av Ham, kledde på Ham Hans egne klær og førte Ham ut for å korsfeste Ham.
King James version
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

svenske vers      


15:1 - 20 EW 169-75
15:15 - 37 TMK 69.2
15:16 - 20 DA 734-5; EW 49; GC 643
15:20 TDG 98.4
15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7   info