Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 12, 4


1992
"Din far lagde et tungt åg på os; hvis du letter det trællearbejde og det tunge åg, som din far lagde på os, vil vi tjene dig."
1931
»Din fader lagde et hårdt åg på os, men let du nu det hårde arbejde, din fader krævede, og det tunge åg han lagde på os, så vil vi tjene dig!«
1871
Din Fader gjorde vort Aag haardt; men gør du os nu din Faders haarde Tjeneste og hans svare Aag, som han lagde paa os, lettere, saa ville vi tjene dig.
1647
Din Fader giorde vort Aag for Hart : formild du nu (noget) af din Faders haarde tieniste / oc af hans svaare Aag som hand lagde paa os / oc vi bille tiene dig.
norsk 1930
4 Din far gjorde vårt åk tungt; men lett nu du den hårde tjeneste og det tunge åk som din far la på oss! Så vil vi tjene dig.
Bibelen Guds Ord
"Din far la et tungt åk på oss. Derfor skal du nå lette på det harde arbeidet din far påla oss og det tunge åket som han la på oss, så skal vi tjene deg."
King James version
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

svenske vers