Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 12, 16 |
1992 Da hele Israel så, at kongen ikke ville høre på dem, svarede folket kongen: "Vi har ingen del i David, ingen lod i Isajs søn Gå nu hver til sit, israelitter! Se til dit eget hus, David!" | 1931 Men da hele Israel mærkede, at kongen ikke hørte på dem, gavfolket kongen det svar: »Hvad del har vi i David? Vi har ingen lod i Isajs søn! Til dine telte, Israel! Sørg nu, David, for dit eget hus!« Derpå vendte Israel tilbage til sine telte. | ||
1871 Der al Israel så, at Kongen ikke vilde høre dem, da gav Folket Kongen et Svar tilbage og sagde: Hvad Del have vi da i David? vi have ingen Lod i Isajs Søn; Israel! drag til dine Telte; se nu til dit Hus, o David! Så gik Israel til sine Telte. | 1647 Der all Jsrael saa / ad Kongen vilde icke høre dem / da gaf Folcket Kongen et Svar / oc sagde : Hvad deel hafve vi da hos David / ja vi hafve ingen Arf hos Jsai søn? Jsrael (drag) til dine bolige / saa forsiun nu dit Huus / O David : Saa gick Jsrael til sine Bolige : | ||
norsk 1930 16 Da nu hele Israel så at kongen ikke hørte på dem, svarte folket kongen og sa: Hvad del har vi i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Til dine telt, Israel! Se nu selv til ditt hus, David! Så drog Israel hjem igjen. | Bibelen Guds Ord Da hele Israel innså at kongen ikke hørte på dem, svarte folket kongen og sa: "Hvilken del har vi i David? Vi har ingen arvelodd i Isais sønn. Til dine telt, Israel! Se nå selv til ditt eget hus, David!" Så drog Israel tilbake til teltene sine. | King James version So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. |