Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 15, 32


Den Nye Aftale
»Messias, jødernes konge. Kom nu ned fra korset så vi kan se det og tro på dig. « De to der var blevet korsfæstet sammen med Jesus, hånede ham også.
1992
Kristus, Israels konge ? lad han nu stige ned fra korset, så vi kan se og tro!« Også de, der var korsfæstet sammen med ham, hånede ham.
1948
Kristus«, Israels konge! lad ham nu stige ned af korset, så vi kan se det og tro!« Også de mænd, som var korsfæstede sammen med ham, hånede ham.
Seidelin
Du, Kristus, Israels Konge, stå nu ned af korset, så vi kan se og tro!' Og de to, der var korsfæstede sammen med ham, hånede ham også.
kjv dk
Lad den Salvede Israels Konge komme ned fra korset nu, så vi må se og tro. Og de der var korsfæstet med ham hånede ham.
1907
Kristus, Israels Konge ? lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro! " Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham.
1819
32. Den Christus, den Israels Konge, stige nu ned af Korset, at vi kunne see og troe! og de, som vare korsfæstede med ham, forhaanede ham.
1647
Den Christus / den Konge i Jsrael / stjge sig nu need af Kaarset / ad vi kunde see oc troe. Oc de som vare korsfæste med hannem / forhaanede hannem.
norsk 1930
32 La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Bibelen Guds Ord
La Kristus, Israels Konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro." Også de som var korsfestet sammen med Ham, hånte Ham.
King James version
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

svenske vers      


15:15 - 37 TMK 69.2
15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7
15:31, 32 TMK 65.2, 70.3   info