Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 15, 32 |
Den Nye Aftale »Messias, jødernes konge. Kom nu ned fra korset så vi kan se det og tro på dig. « De to der var blevet korsfæstet sammen med Jesus, hånede ham også. | 1992 Kristus, Israels konge ? lad han nu stige ned fra korset, så vi kan se og tro!« Også de, der var korsfæstet sammen med ham, hånede ham. | 1948 Kristus«, Israels konge! lad ham nu stige ned af korset, så vi kan se det og tro!« Også de mænd, som var korsfæstede sammen med ham, hånede ham. | |
Seidelin Du, Kristus, Israels Konge, stå nu ned af korset, så vi kan se og tro!' Og de to, der var korsfæstede sammen med ham, hånede ham også. | kjv dk Lad den Salvede Israels Konge komme ned fra korset nu, så vi må se og tro. Og de der var korsfæstet med ham hånede ham. | ||
1907 Kristus, Israels Konge ? lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro! " Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham. | 1819 32. Den Christus, den Israels Konge, stige nu ned af Korset, at vi kunne see og troe! og de, som vare korsfæstede med ham, forhaanede ham. | 1647 Den Christus / den Konge i Jsrael / stjge sig nu need af Kaarset / ad vi kunde see oc troe. Oc de som vare korsfæste med hannem / forhaanede hannem. | |
norsk 1930 32 La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham. | Bibelen Guds Ord La Kristus, Israels Konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro." Også de som var korsfestet sammen med Ham, hånte Ham. | King James version Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. |
15:15 - 37 TMK 69.2 15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7 15:31, 32 TMK 65.2, 70.3 info |