Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 15, 34 |
Den Nye Aftale Ved tretiden råbte Jesus: »Eloi, Eloi, lema sabaktani?« Det betyder: ›Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig?‹ | 1992 Og ved den niende time råbte Jesus med høj røst: »Eloí Eloí! lamá sabaktáni?« ? det betyder: »Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig?« | 1948 Ved den niende time råbte Jesus med høj røst: »Eloi! Eloi! Lama sabaktani?« det betyder: »Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forladt mig?« | |
Seidelin Ved tre-tiden råbte Jesus højt: 'Eloï, eloï, lema sabaktani' - det betyder: 'Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig?' | kjv dk Og ved den niende time råbte Jesus med en høj stemme, Eloi, Eloi, lama sabakthani? som er, værende oversat, Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? | ||
1907 Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: "Eloi! Eloi! Lama Sabaktani?" det er udlagt: "Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?" | 1819 34. Og ved den niende Time raabte Jesus med stor Røst og sagde: Eloi! Eloi! Lama Sabachtani? det er udlagt: min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig? | 1647 Oc den niende Tjme / raabte JEsus med stoor Røst / oc sagde: Eloi / Eloi / Lamma Sabachthani? Det er udlagt / Min Gud / Min Gud / hvorfor hafver du forladt mig? | |
norsk 1930 34 Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst: Elo'i! Elo'i! lama sabaktani? det er utlagt: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig? | Bibelen Guds Ord Og ved den niende time ropte Jesus med høy røst og sa: "Eloï, Eloï, lamà sabaktàni?" Det betyr: "Min Gud, Min Gud, hvorfor har Du forlatt Meg?" | King James version And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? |
15:15 - 37 TMK 69.2 15:20 - 38 DA 741-57; EW 175-80; 5BC 1107-9; SR 220-7 15:33, 34 COL 196; DA 771; LHU 235.5; 5BC 1108; SD 228 15:34 HP 15.6; 2MCP 465; 3SM 132.2 info |