Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 13, 31


1992
Da han havde begravet ham, sagde han til sine sønner: "Når jeg dør, skal I begrave mig i den grav, hvor gudsmanden er begravet; ved hans ben skal I lægge mine ben.
1931
Og efter at have jordet ham sagde han til sine sønner: »Når jeg dør, skal I lægge mig i samme grav, som den Guds mand ligger i; ved siden af hans ben skal I lægge mig, for at mine ben kan blive skånet sammen med hans;
1871
Og det skete, efter at han havde begravet ham, da sagde han til sine Sønner: Når jeg dør, da skulle I begrave mig i Graven, i hvilken den Guds Mand er begraven: Lægger mine Ben hos hans Ben!
1647
Oc det skeede / der hand hafde begrafvit hannem / da sagde hand til sine Sønner / sigendis: Naar jeg døør / saa begrafver mig oc i den Graf / som den Guds Mand er begrafven udi / legger mine Been hos hans Been.
norsk 1930
31 Da han nu hadde begravet ham, sa han til sine sønner: Når jeg dør, skal I begrave mig i den grav hvor den Guds mann ligger begravet; I skal legge mine ben ved siden av hans ben.
Bibelen Guds Ord
Etter at han hadde gravlagt ham, skjedde det at han talte til sine sønner og sa: "Når jeg er død, skal dere begrave meg i den graven hvor Guds mann er gravlagt. Legg knoklene mine ved siden av knoklene hans!
King James version
And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

svenske vers