Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 15, 29


1992
Da han blev konge, dræbte han hele Jeroboams hus; han lod ikke en levende sjæl tilbage af Jeroboams slægt, så han fik dem helt udryd det, efter det ord, Herren havde talt ved sin tjener Akija fra Shilo.
1931
nu da han var blevet konge, lod han hele Jeroboams hus nedhugge, idet han ikke skånede en eneste sjæl af Jeroboams slægt, men udryddede dem efter det ord, Herren havde talet ved sin tjener Ahija fra Silo,
1871
Og det skete, der han var Konge, da slog han hele Jer oboams Hus, han lod ikke nogen af Jeroboams blive tilovers, som havde Ånde, indtil han havde ødelagt ham, efter Herrens Ord, som han talte ved Siloniteren Ahia, sin Tjener,
1647
Oc det skeede / der hand var Konge / da slog hand alt Jeroboams huus ihiel / hand lod icke noget lefve igien / som hafde Aande af Jeroboam / indtil hand hafde ødelagt hannem / efter HErrens Ord / som hand talde ved Ahia sin Tienere af Silo.
norsk 1930
29 Og da han var blitt konge, slo han hele Jeroboams hus ihjel; han lot ikke en levende sjel bli tilbake av Jeroboams hus, men utryddet det efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener Akia fra Silo;
Bibelen Guds Ord
Da han var blitt konge, skjedde det at han drepte hele Jeroboams hus. Han lot det ikke være igjen en eneste som kunne puste hos Jeroboam, men han ødela ham, etter det Herrens ord som Han hadde talt ved sin tjener Akia fra Sjilo.
King James version
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

svenske vers