Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 18, 26 |
1992 De tog så den tyr, som han havde givet dem, ofrede den og påkaldte Ba'als navn fra morgen til middag med ordene: "Ba'al, svar os!" Men der lød ingen stemme, intet svar, og de dansede haltende foran det alter, de havde bygget. | 1931 Så tog de tyren og lavede den til og påkaldte .ba'als navn fra morgen til middag, idet de råbte: »Hør os, ba'al!« Men ikke en lyd hørtes, der var ingen, som svarede; og de dansede haltende omkring det alter, de havde opført. | ||
1871 Og de toge Oksen, som han gav dem, og lavede den til og kaldte på Båls Navn, fra Morgenen og indtil Middagen, og sagde: Bål! bønhør os! Men der var ingen Røst og ej heller nogen, som svarede; og de gik haltende om Alteret, som man havde opført. | 1647 Oc de toge en Oxe / som hand fick dem / oc ridde den til / oc kaldede paa Baals nafn / fra Morgenen oc indtil Middagen / oc sagde : Baal børnhør os : Men der var hvercken Røst / oc ey nogen som svarede. Oc de sprunge mod Alteret / som mand hafde giort . | ||
norsk 1930 26 Sa tok de den okse han hadde gitt dem, og stelte den til og påkalte Ba'als navn fra morgen til middag og ropte: Ba'al, svar oss! Men det hørtes ingen røst, og det var ikke nogen som svarte; og de hinket omkring det alter de hadde gjort. | Bibelen Guds Ord Så tok de den oksen som var gitt dem, gjorde den i stand og kalte på Ba'als navn fra morgen til middag. De ropte: "Ba'al, hør oss!" Men det kom ingen røst. Ingen svarte. Så haltet de rundt alteret som de hadde laget. | King James version And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. |