Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 16, 5 |
Den Nye Aftale De gik ind i graven og blev chokerede da de så en ung mand i en lang hvid kjortel sidde i den højre side af graven. | 1992 Og da de kom ind i graven, så de en ung mand i hvide klæder sidde i den højre side, og de blev forfærdede. | 1948 Og da de kom ind i graven, så de en ung mand sidde ved den højre side iført en lang, hvid klædning, og de blev forfærdede. | |
Seidelin De gik ind i gravkammeret, og dér så de en ung mand, iført en lang hvid klædning, sidde ved højre side, og de blev meget forfærdede. | kjv dk Og da de gik ind i gravkammeret, så de en ung mand siddende på den højre side, iklædt i en lang hvid kappe; og de var forfærdede. | ||
1907 Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes. | 1819 5. Og de gik ind i Graven og saae en ung Person sidde ved den høire Side i et langt hvidt Klædebon, og de forfærdedes. | 1647 Oc de ginge ind i Grafven / oc saae en ung Karl sidde ved den høyre Side / hand hafde et langt hvit Klæde paa / oc de blefve forfærdede. | |
norsk 1930 5 Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet. | Bibelen Guds Ord Og da de kom inn i graven, så de en ung mann kledd i en lang, hvit kappe, sitte på høyre side. Og de ble forskrekket. | King James version And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
16:1 - 8 DA 560, 788-9; EW 186-7; 1SM 97; 5BC 1113 info |