Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 16, 5


Den Nye Aftale
De gik ind i graven og blev chokerede da de så en ung mand i en lang hvid kjortel sidde i den højre side af graven.
1992
Og da de kom ind i graven, så de en ung mand i hvide klæder sidde i den højre side, og de blev forfærdede.
1948
Og da de kom ind i graven, så de en ung mand sidde ved den højre side iført en lang, hvid klædning, og de blev forfærdede.
Seidelin
De gik ind i gravkammeret, og dér så de en ung mand, iført en lang hvid klædning, sidde ved højre side, og de blev meget forfærdede.
kjv dk
Og da de gik ind i gravkammeret, så de en ung mand siddende på den højre side, iklædt i en lang hvid kappe; og de var forfærdede.
1907
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
1819
5. Og de gik ind i Graven og saae en ung Person sidde ved den høire Side i et langt hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
1647
Oc de ginge ind i Grafven / oc saae en ung Karl sidde ved den høyre Side / hand hafde et langt hvit Klæde paa / oc de blefve forfærdede.
norsk 1930
5 Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
Bibelen Guds Ord
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann kledd i en lang, hvit kappe, sitte på høyre side. Og de ble forskrekket.
King James version
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

svenske vers      


16:1 - 8 DA 560, 788-9; EW 186-7; 1SM 97; 5BC 1113   info