Forrige vers Næste vers |
Første Kongebog 19, 11 |
1992 Da lød det: "Gå ud og stil dig på-bjerget for Herrens ansigt, så vil Herren gå forbi." Forud for Herren kom en voldsom og kraftig storm, der splintrede-bjerge og knuste klipper, men Herren var ikke i stormen. Efter stor men kom et jordskælv, men Herren var ikke i jordskælvet. | 1931 Da sagde han: »Gå ud og stil dig på bjerget for Herrens åsyn!« Og se, Herren gik forbi, og et stort og stærkt vejr, der sønderrev bjerge og sprængte klipper, gik foran Herren, men Herren var ikke i vejret. Efter vejret kom der et jordskælv, men Herren var ikke i jordskælvet. | ||
1871 Og han sagde: Gak ud, og du skal stå ved Bjerget for Herrens Ansigt; og se, Herren gik forbi, og et stort og stærkt Vejr, som sønderrev Bjergene og sønderbrød Klipperne for Herrens Ansigt: Herren var ikke i Vejret; og der kom et Jordskælv efter Vejret: Herren var ikke i Jordskælvet. | 1647 Oc hand sagde : Gack hjd ud / oc traad for HErren paa Bierget / Oc see / Heren gick fræm / oc et stoort sterckt Væjr / som sønderref Biergene / oc sønderbrød Klipperne for HErren / HErren var icke i Væjret : Oc der kom et stoort Jordskæl efter Værjet / HErren var icke i Jordskællet. | ||
norsk 1930 11 Han sa: Gå ut og stå på fjellet for Herrens åsyn! Da gikk Herren forbi der, og det kom en stor og sterk storm som sønderrev fjell og knuste klipper foran Herren, men Herren var ikke i stormen; og efter stormen kom et jordskjelv, men Herren var ikke i jordskjelvet; | Bibelen Guds Ord Så sa Han: "Gå ut og still deg på fjellet for Herrens åsyn!" Og se, Herren gikk forbi, og en stormvind, stor og kraftig, rev fjellene i stykker og knuste klippene for Herrens åsyn, men Herren var ikke i stormvinden. Etter stormvinden kom det et jordskjelv, men Herren var ikke i jordskjelvet. | King James version And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: |