Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 16, 8


Den Nye Aftale
Kvinderne gik ud af graven og flygtede derfra, rædselsslagne og ude af sig selv. De fortalte ikke noget til nogen, for de var bange.
1992
Og de gik ud og flygtede fra graven, for de var rystede og ude af sig selv. Og de sagde ikke noget til nogen, for de var bange.
1948
Og de gik ud og flygtede bort fra graven, thi de skælvede og var helt ude af sig selv; og de sagde ikke noget til nogen, thi de var bange. [Alt, hvad der var befalet dem, fortalte de i korthed til Peter og hans fælder. Derefter udsendte Jesus selv gennem dem, fra østen og indtil vesten, den hellige og uforgængelige prædiken om den evige frelse.]
Seidelin
Da kvinderne var kommet udenfor, flygtede de fra graven, rystende af forfærdelse og henrykkelse. Og de sagde ikke noget til nogen; for de var bange.
kjv dk
Og de gik hurtigt ud, og flygtede fra gravkammeret; for de rystede og var forbavsede:
1907
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
1819
8. Og de gik hasteligen ud og flyede fra Graven; men Bævelse og Forfærdelse betog dem, og de sagde Ingen Noget; thi de frygtede.
1647
Oc de ginge hasteligen ud / oc flyde fra Grafven: Thi der var kommen Befvelse oc Forfærdelse paa dem. Oc de sagde ingen intet / thi de frycte sig.
norsk 1930
8 Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
Bibelen Guds Ord
Så skyndte de seg å gå ut, og flyktet fra graven, for de skalv og var meget forferdet. Og de sa ikke noe til noen, for de var redde.
King James version
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

svenske vers      


16:1 - 8 DA 560, 788-9; EW 186-7; 1SM 97; 5BC 1113   info