Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 16, 8 |
Den Nye Aftale Kvinderne gik ud af graven og flygtede derfra, rædselsslagne og ude af sig selv. De fortalte ikke noget til nogen, for de var bange. | 1992 Og de gik ud og flygtede fra graven, for de var rystede og ude af sig selv. Og de sagde ikke noget til nogen, for de var bange. | 1948 Og de gik ud og flygtede bort fra graven, thi de skælvede og var helt ude af sig selv; og de sagde ikke noget til nogen, thi de var bange. [Alt, hvad der var befalet dem, fortalte de i korthed til Peter og hans fælder. Derefter udsendte Jesus selv gennem dem, fra østen og indtil vesten, den hellige og uforgængelige prædiken om den evige frelse.] | |
Seidelin Da kvinderne var kommet udenfor, flygtede de fra graven, rystende af forfærdelse og henrykkelse. Og de sagde ikke noget til nogen; for de var bange. | kjv dk Og de gik hurtigt ud, og flygtede fra gravkammeret; for de rystede og var forbavsede: | ||
1907 Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede. | 1819 8. Og de gik hasteligen ud og flyede fra Graven; men Bævelse og Forfærdelse betog dem, og de sagde Ingen Noget; thi de frygtede. | 1647 Oc de ginge hasteligen ud / oc flyde fra Grafven: Thi der var kommen Befvelse oc Forfærdelse paa dem. Oc de sagde ingen intet / thi de frycte sig. | |
norsk 1930 8 Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet. | Bibelen Guds Ord Så skyndte de seg å gå ut, og flyktet fra graven, for de skalv og var meget forferdet. Og de sa ikke noe til noen, for de var redde. | King James version And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. |
16:1 - 8 DA 560, 788-9; EW 186-7; 1SM 97; 5BC 1113 info |