Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Kongebog 21, 19


1992
Du skal sige til ham: Dette siger Herren: Har du myrdet og allerede overtaget ejendommen? Og du skal sige til ham: Dette siger Herren: På det sted, hvor hundene slikkedeNabots blod, skal hundene også slikke dit blod."
1931
Og tal således til ham: Så siger Herren: Har du myrdet og allerede tiltrådt arven? Sig fremdeles til ham: så siger Herren: På samme sted, hundene slikkede Nabots blod, skal de også slikke dit!«
1871
Og du skal tale til ham og sige: Således sagde Herren: Har du både myrdet og tilmed taget en Ejendom? Fremdeles skal du tale til ham og sige: Så siger Herren: På det Sted, hvor Hundene slikkede Naboths Blod, skulle Hundene slikke dit Blod, ja også dit.
1647
Oc tal med hannem / oc sjg : Saa sagde HErren / hafver du icke ihielslagit / oc der til med indtagit en Eyedom? Derforuden skalt du tale til hannem / oc sige : Saa siger HErren paa den sted som Hundene opslickede Naboths Blood / skulle Hundene slicke dit Blood / ja ocsaa du (skalt vide det.)
norsk 1930
19 Og du skal tale således til ham: Så sier Herren: Har du nu både myrdet og arvet? Og du skal si til ham: Så sier Herren: På det sted hvor hundene slikket Nabots blod, skal hundene også slikke ditt blod.
Bibelen Guds Ord
Du skal tale til ham og si: Så sier Herren: Har du både myrdet og tatt i eie? Du skal tale til ham og si: Så sier Herren: På det samme stedet hvor hundene slikket opp blodet etter Nabot, skal hundene også slikke opp blodet etter deg, ja sannelig, etter deg!"
King James version
And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

svenske vers