Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 2, 3


1992
Profeterne fra Betel kom ud til Elisa og sagde til ham: "Ved du, at Herren i dag vil tage din herre bort fra dig?" Han svarede: "Ja, jeg ved det, ti bare stille!"
1931
Så kom profetsønnerne i Betel ud til Elisa og sagde til ham: »Ved du, at Herren i dag vil tage din herre bort fra dig?« Han svarede: »Ja, jeg ved det, ti kun stille!«
1871
Da gik Profeternes Børn, som vare i Bethel, ud til Elisa og sagde til ham: Ved du, at Herren i Dag vil tage din Herre fra dit Hoved? og han sagde: Jeg ved det også, tier!
1647
Da ginge Propheternes Børn / som vare i BethEl / ud til Elisæum / oc sagde til hannem : Veedst du oc / ad HErren skal i Dag tage din HErre fra dit Hofvet ? Oc hand sagde : Jeg veed det oc vel / Tier.
norsk 1930
3 Da gikk profetenes disipler, som var i Betel, ut til Elisa og sa til ham: Vet du at Herren idag vil ta din herre bort fra dig over ditt hode? Han svarte: Ja, jeg vet det; ti bare stille!
Bibelen Guds Ord
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa til ham: "Vet du at Herren i dag vil ta din herre bort rett over hodet ditt?" Og han sa: "Ja, jeg vet det. Vær bare stille!"
King James version
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

svenske vers