Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 4, 1


1992
En kvinde, der havde været gift med en af profeterne, råbte om hjælp til Elisa: "Min mand er død, herre, og du ved selv, at din tjener frygtede Herren. Nu er en ågerkarl kommet for at tage begge mine børn til trælle."
1931
En kvinde, som var gift med en af profetsønnerne råbte til Elisa: »Din træl, min mand, er død; og du ved, at din træl frygtede Herren. Og nu kommer en, der har krav på ham, for at tage mine fo drenge til trælle!«
1871
Og en Kvinde af Profeternes Børns Hustruer raabte til Elisa og sagde: Din Tjener, min Mand, er død, og du ved, at din Tjener frygtede Herren; nu kommer Ågerkarlen og vil tage begge mine Sønner til sine Trælle.
1647
IV. Capitel. OC der raabte en Qvinde iblant Propheternes Børns Hustruer / til Elisæum / oc sagde : Din Tienere / min Huusbonde / er død / Saa veedst du / ad hand / din Tienere / fryctede HErren : Nu kom en Mand / som hand var skyldig / oc vil tage baade mine Sønner til sine Trælle :
norsk 1930
4 En kvinne som var hustru til en av profetenes disipler, ropte til Elisa og sa: Din tjener, min mann, er død, og du vet at din tjener fryktet Herren; og nu kommer en som han stod i gjeld til, og vil ta begge mine sønner til træler.
Bibelen Guds Ord
En kvinne som var hustru til en av profetdisiplene, ropte til Elisja og sa: "Din tjener, min mann, er død, og du vet at din tjener fryktet Herren. Nå kommer pengeutlåneren for å ta mine to sønner som sine slaver."
King James version
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

svenske vers