Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 4, 16


1992
Så sagde han: "Næste år ved denne tid skal du sidde med et barn i favnen." Men hun svarede: "Nej, herre, du gudsmand, lyv dog ikke for din trælkvinde!"
1931
Da sagde han: »Om et år ved denne tid har du en dreng ved brystet!« Men hun sagde: »Nej dog, herre! Den Guds mand må ikke narre sin trælkvinde!«
1871
Og han sagde: På denne bestemte Tid, ved denne Årets Tid skal du tage en Søn i Favn; og hun sagde: Nej min Herre, du Guds Mand! lyv ikke for din Tjenerinde!
1647
Derfor hafde hand sagt / Kald hende : oc der hand kaldede hende / da stood hun i Dørren.)
norsk 1930
16 Da sa han: Til næste år ved denne tid skal du holde en sønn i dine armer. Men hun sa: Nei, min herre, du som er en Guds mann! Lyv ikke for din tjenerinne!
Bibelen Guds Ord
Så sa han: "På denne tiden neste år skal du omfavne en sønn." Hun sa: "Nei, min herre, du Guds mann, du må ikke lyve for din tjenerinne!"
King James version
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

svenske vers