Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 7, 4


Den Nye Aftale
Hvordan kan du sige til ham: »Skal jeg fjerne splinten fra dit øje«, mens du stadig har en bjælke i dit eget?
1992
Eller hvordan kan du sige til din broder: Lad mig tage splinten ud af dit øje! og så er der en bjælke i dit eget øje?
1948
Eller hvor kan du sige til din broder: »Lad mig tage splinten ud af dit øje;« og se, der sidder en bjælke i dit eget øje.
Seidelin
Hvordan kan du sige til din bror: "Kom her, lad mig trække splinten ud af dit øje", og så har du en bjælke i dit eget!
kjv dk
Eller hvordan vil du sige til din bror, Lad mig hive splinten ud af dit øje; og, læg mærke til, en bjælke er i dit eget øje?
1907
Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
1819
4. Eller hvorledes siger du til din Broder: lad mig drage Skjærven ud af dit Øie, og see, der er en Bjelke i dit Øie.
1647
Eller hvorledis siger du til din Broder / Holt / jeg vil tage dig Skæfven af dit Øye : Oc see (der er) en Bielcke i dit Øye.
norsk 1930
4 Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Bibelen Guds Ord
Eller hvordan kan du si til din bror: "La meg ta flisen ut av øyet ditt!" og se, planken er i ditt eget øye?
King James version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

svenske vers      


7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4
7:1 - 5 3T 93; 8T 85
7:3 - 5 TSB 265.2; MB 125-9; UL 355.5   info