Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 5, 8 |
1992 Da gudsmanden Elisa hørte, at Israels konge havde flænget sine klæder, sendte han bud til kongen og sagde: "Hvorfor flænger du dine klæder? Lad ham komme til mig, så skal han erfare, at der er en profet i Israel." | 1931 Men da den Guds mand Elisa hørte, at Israels konge havde sønderrevet sine klæder, sendte han det bud til kongen: »Hvorfor sønderriver du dine klæder? Lad ham komme til mig, så skal han kende, at der er en profet i Israel!« | ||
1871 Men det skete, der Elisa, den Guds Mand, hørte, at Israels Konge havde sønderrevet sine Klæder, da sendte han til Kongen og lod sige: Hvorfor har du sønderrevet dine Klæder? Kære, lad ham komme til mig, så skal han fornemme, at her er en Profet i Israel. | 1647 Men det skeede / der Elisæus den Guds Mand hørde / ad Jsraels Konge hafde sønderrefvit sine Klæder / da sende hand til Kongen / sigendis : Hvi hafver du sønderrefvit dine Klæder? Kiere lad hannem oomme til mig / saa skal hand vide / ad der er en prophet i Jsrael. | ||
norsk 1930 8 Men da Elisa, den Guds mann, hørte at Israels konge hadde sønderrevet sine klær, sendte han bud til kongen og lot si: Hvorfor har du sønderrevet dine klær? La ham komme til mig! Så skal han kjenne at der er en profet i Israel. | Bibelen Guds Ord Men da Elisja, Guds mann, fikk høre at kongen i Israel hadde flerret klærne sine, sendte han bud til kongen og sa: "Hvorfor har du flerret klærne dine? La ham komme til meg, så skal han få erfare at det finnes en profet i Israel." | King James version And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. |