Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 13 |
Den Nye Aftale Men englen sagde til ham: »Du skal ikke være bange, Zakarias, din bøn er blevet hørt. Din kone, Elisabeth, vil føde dig en søn, og du skal give ham navnet Johannes. | 1992 Men englen sagde til ham: »Frygt ikke, Zakarias! For din bøn er hørt. Din hustru Elisabeth skal føde dig en søn, og du skal give ham navnet Johannes. | 1948 Men engelen sagde til ham: »Frygt ikke, Zakarias! thi din bøn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en søn, og ham skal du give navnet Johannes. | |
Seidelin Men Englen sagde til ham: 'Vær uden frygt, Zakarias! Gud har hørt dm bøn, og din hustru Elisabet skal føde dig en søn, og du skal give ham navnet Johannes, | kjv dk Men englen sagde til ham, Frygt ikke, Zakarias: for dine bønner er hørt; og din hustru Elisabeth skal bære dig en søn, og du skal gi’ ham navnet Johannes. | ||
1907 Men Engelen sagde til ham: "Frygt ikke, Sakarias! thi din Bøn er hørt, og din Hustru Elisabeth skal føde dig en Søn, og du skal kalde hans Navn Johannes. | 1819 13. Men Engelen sagde til ham: frygt ikke, Zacharias; thi din Bøn er hørt, og din Hustru Elisabeth skal føde dig en Søn, og du skal kalde hans Navn Johannes. | 1647 Men Englen sagde til hannem / Fryct dig icke Zacharia / Thi din Begæring er bønhørt: Oc din Hustru Elisabeth skal føde dig en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Johannem. | |
norsk 1930 13 Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes; | Bibelen Guds Ord Men engelen sa til ham: "Frykt ikke, Sakarja, for din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes. | King James version But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. |
1:5 - 17 CD 225; 5BC 1114; Te 269-70; 8T 221 1:5 - 23 DA 44, 97-101, 133, 231 1:13 - 17 AH 297; CG 22-3; Te 292; 8T 221 info |