Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 5, 18 |
1992 Men på et enkelt punkt må Herren tilgive mig, din tjener: Når min herre kongen går ind i Rimmons tempel for at tilbede der, og han støtter sig til mig, så jeg også må kaste mig ned i Rimmons tempel, når han kaster sig ned i Rimmons tempel, så må Herre tilgive din tjener på det punkt." | 1931 Men i een ting vil Herren nok bære over med din træl: når min herre går ind i rimmons hus for at tilbede og støtfer sig til min arm og jeg så sammen med ham kaster mig til jorden i Rrimmons hus, da vil Herren nok bære over ed din træl i den ting!« | ||
1871 Ikkun den Ting vilde Herren forlade din Tjener: Når min Herre går ind i Rimmons Hus at tilbede der; og han hælder sig til min Hånd, og jeg nedbøjer mig i Rimmons Hus, når jeg altså nedbøjer mig i Rimmons Hus, da vilde Herren forlade din Tjener denne Ting. | 1647 Ad HErren vil være din Tienere naadig her udi : Naar min HErre gaar ind i Rimmons Huus / ad tilbede der / oc hand helbreder sig op til min Haand / oc jeg tilbeder i Rimmons Huus : naar jeg (saa) tilbeder i Rimmons Huus / da vare HErren din Tienere naadig / for denne Sags skyld. | ||
norsk 1930 18 Men én ting tilgi Herren din tjener: Når min herre går inn Rimmons hus for å tilbede der, og han støtter sig til min hånd, og jeg kaster mig ned der i Rimmons hus, så la Herren din tjener få tilgivelse for dette at jeg kaster mig ned i Rimmons hus! | Bibelen Guds Ord Men må Herren tilgi din tjener i dette: Når min herre går inn i huset til Rimmon for å tilbe der, og han støtter seg til hånden min, og jeg faller på kne i huset til Rimmon, når jeg faller på kne i huset til Rimmon, må da Herren tilgi din tjener for denne gjerningen." | King James version In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. |