Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 5, 20


1992
Da Na'aman var kommet et stykke vej, tænkte gudsmanden Elisas tjener Gehazi: "Min herre har ladet denne aramæer Na'aman slippe billigt ved ikke at tage imod det, han havde bragt med. Så sandt Herren lever: Jeg løber efter ham og får noget af ham!"
1931
sagde Gehazi, den Guds mand Elisas tjener, ved sig selv: »Der har min herre ladet denne aramæer Na'aman slippe og ikke modtaget af ham, hvad han havde med; så sandt Herren lever, jeg vil løbe efter ham for at få noget af ham!«
1871
Da sagde Gihesi, Elisas, den Guds Mands, Dreng: Se min Herre sparede denne Syrer Nåman og tog ikke af hans Hånd det, han bragte; så vist som Herren lever, jeg vil løbe efter ham og tage noget af ham.
1647
Da tænckte Gihezi / Elisæi den Guds Mands Svend / See / min HErre sparede denne Syrier naaman / ad hand tog icke af hannem / det hand førde : Saa sandelig som HErren lefver / jeg vil løbe efter hannem / oc tage noget af hannem.
norsk 1930
20 da tenkte Gehasi, den Guds mann Elisas dreng: Min herre har spart denne syrer Na'aman og ikke tatt imot av ham det han hadde hatt med sig; så sant Herren lever, vil jeg springe efter ham og få noget av ham.
Bibelen Guds Ord
Men Gehasi, tjeneren til Elisja, den Guds mann, sa: "Se, min herre har spart denne syreren Na'aman, og han har ikke tatt imot av hans hånd det han hadde med seg. Men så sant Herren lever, vil jeg løpe etter ham og få noe fra ham."
King James version
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

svenske vers