Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 5, 26 |
1992 Men Elisa sagde: "Var jeg ikke med i ånden, da en mand forlod sin vogn og gik dig i møde? Nu da du har fået sølv, vil du nok bruge det til at skaffe dig klæder, oliventræer, vingårde, får og okser, trælle og trælkvinder. | 1931 Så, sagde han til ham: »Gik jeg ikke i ånden hos dig, da en stod af sin vogn og gik tilbage for at møde dig? Nu har du fået penge, og du kan få klæder, olivenlunde og vingårde, småkvæg og hornkvæg, trælle og trælkvinder, | ||
1871 Men han sagde til ham: Vandrede ikke mit Hjerte med, der Manden vendte sig fra sin Vogn imod dig? var det nu Tid til at tage Sølv og at tage Klæder og Oliegårde og Vingårde og småt Kvæg og stort Kvæg og Tjenere og Tjenestepiger? | 1647 Men hand sagde til hannem : Vandrede icke mit Hierte med / der manden vende sig tilbage fra sin Vogn mod dig? Var det da tjd ad tage Sølf oc ad tage Klæder / oc Oliegaarde / oc Vjnbierge / oc Faar / oc Øxne / oc Svenne /oc Tinistepiger? | ||
norsk 1930 26 Men han sa til ham: Var jeg ikke til stede i ånden da mannen vendte om fra sin vogn og gikk dig i møte? Er det nu tid til å ta imot sølv og få sig klær og oljetrær og vingårder og småfe og storfe og tjenere og tjenestepiker? | Bibelen Guds Ord Da sa han til ham: "Fulgte ikke mitt hjerte med deg da mannen vendte tilbake fra vognen sin for å møte deg? Er dette tiden til å ta imot sølv og å ta imot klær, olivenlunder og vingårder, småfe og storfe, slaver og tjenestepiker? | King James version And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? |