Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 6, 23


1992
Kongen anrettede så et festmåltid for dem, og da de havde spist og drukket, lod han dem gå, og de vendte hjem til deres herrer. Aramæerne foretog ikke flere strejftogter ind i Israel.
1931
Så gav han dem et godt måltid, og da de havde spist og drukket, lod han dem gå, og de drog tilbage til deres herre. Men fra den tid af kom der ikke flere aramaiske strejfskarer i Israels land.
1871
Da beredte han dem et stort Måltid; og der de havde ædt og drukket, da lod han dem fare, og de droge til deres Herre; og de syriske Tropper bleve ikke ved at komme i Israels Land.
1647
Da beridde hand dem et stoort Maaltid : Oc der de hafde ædet oc drucket / lod hand dem gaae / ad de drog til deres HErre. Oc siden den tjd komme de Strjdsfolck af Syrien icke meere i Jsraels Land.
norsk 1930
23 Da lot han stelle til et måltid for dem, og de åt og derefter lot han dem fare, vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke mere syriske herjeflokker inn i Israels land.
Bibelen Guds Ord
Så gjorde han i stand et stort gjestebud for dem. Etter at de hadde spist og drukket, sendte han dem av sted, og de drog tilbake til sin herre. Men det kom aldri mer noen flokker av syrere inn i Israels land for å plyndre.
King James version
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

svenske vers