Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 7, 4


1992
Beslutter vi atgå ind i byen, hvor der er hungersnød, så dør vi der. Bliver vi siddende her, dør vi også. Lad os hellere gå over til aramæernes lejr. Skåner de vores liv, overlever vi; slår de os ihjel, dør vi."
1931
Dersom vi bestemmer os til at gå ind i byen, dør vi der - der er jo hungersnød i byen - og bliver vi her, dør vi også! Kom derfor og lad os løbe over til aramæernes lejr! Lader de os leve, så bliver vi i live, og slår de os ihjel, så dør vi!«
1871
Om vi sige: Vi ville gå ind i Staden, så er der Hunger i Staden, og vi dø der, og om vi blive her, da må vi og dø; så kommer nu og lader os gå over til Syrernes Lejr, lade de os leve, så leve vi, og dræbe de os, så dø vi.
1647
Om vi end tænckte / Vi ville komme i Staden / saa er der hunger i Staden / oc vi skulle døe der / oc om vi blifve her / da mue vi oc døe: Saa kommer nu / oc lader os falde til de Syriers Hær / Lade de os lefve / saa lefve vi / Oc slaae de os ihiel / saa døe vi.
norsk 1930
4 Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og vi må dø der, og blir vi sittende her, må vi også dø; så kom nu og la oss gå over til syrernes leir! Lar de oss leve, så lever vi, og dreper de oss, sa dør vi.
Bibelen Guds Ord
Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og da kommer vi til å dø der. Hvis vi blir sittende her, kommer vi også til å dø. La oss derfor overgi oss til syrernes leir. Hvis de lar oss leve, skal vi leve. Hvis de dreper oss, skal vi dø."
King James version
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.

svenske vers