Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 7, 4 |
1992 Beslutter vi atgå ind i byen, hvor der er hungersnød, så dør vi der. Bliver vi siddende her, dør vi også. Lad os hellere gå over til aramæernes lejr. Skåner de vores liv, overlever vi; slår de os ihjel, dør vi." | 1931 Dersom vi bestemmer os til at gå ind i byen, dør vi der - der er jo hungersnød i byen - og bliver vi her, dør vi også! Kom derfor og lad os løbe over til aramæernes lejr! Lader de os leve, så bliver vi i live, og slår de os ihjel, så dør vi!« | ||
1871 Om vi sige: Vi ville gå ind i Staden, så er der Hunger i Staden, og vi dø der, og om vi blive her, da må vi og dø; så kommer nu og lader os gå over til Syrernes Lejr, lade de os leve, så leve vi, og dræbe de os, så dø vi. | 1647 Om vi end tænckte / Vi ville komme i Staden / saa er der hunger i Staden / oc vi skulle døe der / oc om vi blifve her / da mue vi oc døe: Saa kommer nu / oc lader os falde til de Syriers Hær / Lade de os lefve / saa lefve vi / Oc slaae de os ihiel / saa døe vi. | ||
norsk 1930 4 Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og vi må dø der, og blir vi sittende her, må vi også dø; så kom nu og la oss gå over til syrernes leir! Lar de oss leve, så lever vi, og dreper de oss, sa dør vi. | Bibelen Guds Ord Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og da kommer vi til å dø der. Hvis vi blir sittende her, kommer vi også til å dø. La oss derfor overgi oss til syrernes leir. Hvis de lar oss leve, skal vi leve. Hvis de dreper oss, skal vi dø." | King James version If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. |