Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 7, 6 |
1992 Herren havde nemlig ladet aramæerhæren høre lyden af vogne og heste og en stor hær, så de havde sagt til hinanden: "Nu har Israels konge lejet hittitternes og egypternes konger til at falde over os." | 1931 Herren havde nemlig ladet aramæernes lejr høre larm at vogne og heste, larm af en stor hær, og de havde sagt til hverandre: »Se, Israels konge har købt hetiternes og mizrajims konger til at falde over os!« | ||
1871 Thi Herren havde ladet Syrernes Lejr høre en Lyd af Vogne og en Lyd af Heste, ja, en Lyd af en stor Hær, og de sagde, den ene til den anden: Se, Israels Konge har lejet imod os Hethiternes Konger og Ægypternes Konger til at komme over os. | 1647 Thi HErren hafve ladet de Syriers Leyr høre en Liud af Vogne / oc en liud af Heste / ja en liud af en veldig Krjgshær : Ad de sagde / den eene til den anden : See / Jsraels Konge hafver besoldet imod os de Hethiters Konger / oc Ægypternes Konger / ad de skulle komme ofver os. | ||
norsk 1930 6 For Herren hadde latt syrernes leir høre lyd av vogner og hester, lyden av en stor hær; da sa de til hverandre: Du skal se Israels konge har leid hetittenes konger og Egyptens konger mot oss til å overfalle oss. | Bibelen Guds Ord For Herren hadde gjort det slik at syrernes hær hadde hørt lyden av vogner og lyden av hester, lyden av en stor hær. Så sa de til hverandre: "Se, Israels konge har leid kongene over hetittene og over Egypt mot oss for å angripe oss." | King James version For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. |