Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 7, 19 |
1992 havde adjudanten svaret gudsmanden: "Om så Herren satte vinduer på himlen, ville dette ikke ske," og Elisa havde sagt: noget af det." | 1931 Da havde høvedsmanden svaret ham: »Om så Herren satte vinduer på himmelen, mon da sligt kunne ske?« Og den Guds mand havde sagt: »Med egne øjne skal du få det at se, men ikke komme til at spise deraf!« | ||
1871 Og Høvedsmanden havde svaret den Guds Mand og sagt: Ja se, om Herren gjorde Vinduer på Himmelen, mon det kunde ske efter dette Ord? og han havde sagt: Se, du skal se det med dine Øjne og ikke æde deraf. | 1647 Oc Høfvezmanden hafde svaret den Guds Mand / oc sagt : See / dersom HErren giorde Vindver paa Himmelen / mon da saadant kunne skee? Oc hand hafde sagt : See / du sklt det see med dine Øyne / oc icke æde der af. | ||
norsk 1930 19 da svarte høvedsmannen den Guds mann: Om så Herren gjorde luker på himmelen, hvorledes skulde det kunne gå således til? Han svarte: Du skal få se det med egne øine, men ikke få ete derav. | Bibelen Guds Ord Da hadde denne embetsmannen svart Guds mann og sagt: "Se nå, om så Herren laget sluser i himmelen, kunne da noe slikt skje?" | King James version And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. |