Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 22 |
Den Nye Aftale Da han endelig kom ud, kunne han ikke sige noget, men de forstod at han måtte have fået et syn inde i templet. Han var og blev stum og måtte klare sig med tegn og fagter over for dem. | 1992 Da han kom ud, kunne han ikke sige noget til dem, og de forstod, at han havde haft et syn i templet; han måtte gøre tegn til dem og var og blev stum. | 1948 Og da han kom ud, kunne han ikke tale til dem. Så forstod de, at han havde haft et syn i templet; og han gjorde tegn til dem og blev ved at være stum. | |
Seidelin Men da han kom ud, kunne han ikke tale til dem, og de forstod, at han havde haft et syn i Templet. Han måtte nøjes med at gøre tegn til dem, og stum var og blev han. | kjv dk Og da han kom ud, kunne han ikke tale til dem: og de gik ud fra at han havde set en vision i templet: for han gjorde tegn til dem, og forblev uden tale. | ||
1907 Og da han kom ud, kunde han ikke tale til dem, og de forstode, at han havde set et Syn i Templet; og han gjorde Tegn til dem og forblev stum. | 1819 22. Og der han gik ud, kunde han ikke tale til dem, og de mærkede, at han havde seet et Syn i Templet; og han nikkede ad dem og forblev stum. | 1647 Oc der hand gick ud / kunde hand icke tale til dem: Oc de merckte / ad hand hafde seet en Siun i Templen. Oc hand nickede ad dem / oc blef stum. | |
norsk 1930 22 Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum. | Bibelen Guds Ord Men da han kom ut, kunne han ikke snakke til dem. Og de forstod at han hadde sett et syn i templet, for han gjorde tegn til dem og kunne fortsatt ikke snakke. | King James version And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. |
1:5 - 23 DA 44, 97-101, 133, 231 1:22 5BC 1114 info |