Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 1, 22


Den Nye Aftale
Da han endelig kom ud, kunne han ikke sige noget, men de forstod at han måtte have fået et syn inde i templet. Han var og blev stum og måtte klare sig med tegn og fagter over for dem.
1992
Da han kom ud, kunne han ikke sige noget til dem, og de forstod, at han havde haft et syn i templet; han måtte gøre tegn til dem og var og blev stum.
1948
Og da han kom ud, kunne han ikke tale til dem. Så forstod de, at han havde haft et syn i templet; og han gjorde tegn til dem og blev ved at være stum.
Seidelin
Men da han kom ud, kunne han ikke tale til dem, og de forstod, at han havde haft et syn i Templet. Han måtte nøjes med at gøre tegn til dem, og stum var og blev han.
kjv dk
Og da han kom ud, kunne han ikke tale til dem: og de gik ud fra at han havde set en vision i templet: for han gjorde tegn til dem, og forblev uden tale.
1907
Og da han kom ud, kunde han ikke tale til dem, og de forstode, at han havde set et Syn i Templet; og han gjorde Tegn til dem og forblev stum.
1819
22. Og der han gik ud, kunde han ikke tale til dem, og de mærkede, at han havde seet et Syn i Templet; og han nikkede ad dem og forblev stum.
1647
Oc der hand gick ud / kunde hand icke tale til dem: Oc de merckte / ad hand hafde seet en Siun i Templen. Oc hand nickede ad dem / oc blef stum.
norsk 1930
22 Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
Bibelen Guds Ord
Men da han kom ut, kunne han ikke snakke til dem. Og de forstod at han hadde sett et syn i templet, for han gjorde tegn til dem og kunne fortsatt ikke snakke.
King James version
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

svenske vers      


1:5 - 23 DA 44, 97-101, 133, 231
1:22 5BC 1114   info