Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 9, 15 |
1992 Men kong Joram var vendt tilbage til Jizre'el for der at komme sig af de sår, aramæerne havde tilføjet ham, da han kæmpede mod aramæerkongen Hazael. Jehu sagde: "Hvis I er enige med mig, må ingen slippe ud af byen, så han kan melde det i Jizre'el." | 1931 men kong Joram var vendt tilbage for i Jizre'el at søge helbredelse for de sår, aramæerne havde tilføjet ham, da han kæmpede med kong Hazael af Aram. Da sagde Jehu: »Vil I som jeg, så lad ikke en eneste slippe ud af byen og bringe bud til Jizre'el.« | ||
1871 Men Kong Joram var kommen tilbage for at lade sig læge i Jisreel af de Sår, som Syrerne sloge ham, der han stred imod Hasael, Kongen af Syrien; og Jehu sagde: Dersom det er efter eders Sind, da skal ingen undkomme og slippe ud af Staden for at gå bort, og kundgøre det i Jisreel. | 1647 Men Kong Joram var kommen igien / ad lade sig læge i Jesreel / af det Slag / som de Syrer sloge hannem / der hand stridde med Hasael / Kongen af Syreien: Oc Jehu sagde : Er det eders Sind / da skal ingen undkomme af Staden / ad gaa bort oc kundgiøre det i Jsrael. | ||
norsk 1930 15 men selv var kong Joram vendt tilbake for å la sig læge i Jisre'el for de sår syrerne hadde slått ham da han stred mot Syrias konge Hasael. - Og Jehu sa: Hvis I så synes, så la ingen rømme og slippe ut av byen, så han kunde gå avsted og kunngjøre det i Jisre'el! | Bibelen Guds Ord men kong Joram selv hadde vendt tilbake til Jisre'el for å komme til krefter igjen etter sårene syrerne hadde påført ham, da han stred mot Hasael, Syrias konge. - Jehu sa: "Hvis deres sjel er innstilt på det, så la ikke noen dra bort eller flykte fra byen for å gå og fortelle det i Jisre'el." | King James version But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria. ) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. |