Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 9, 18


1992
Rytteren red dem i møde og sagde: "Kongen spørger, om alt er i orden?" Jehu svarede: "Hvad angår det dig, om alt er i orden? Slut op bag mig!" Udkigsposten meldte: "Sendebudet er nået hen til dem, men han vender ikke tilbage."
1931
Så red rytteren ham i møde og sagde: »Således siger kongen: kommer du med fred?« Jehu svarede: »Hvad vedkommer det dig, om det er med fred? Omkring, følg mig!« Vægteren meldte: »Sendebudet har nået dem, men han kommer ikke tilbage!«
1871
Og Rytteren drog ham i Møde og sagde: Så siger Kongen: Er der Fred? Og Jehu sagde: Hvad har du med Freden at gøre? vend dig omkring og følg mig; og Skildvagten kungjorde det og sagde: Budet kom til dem og kommer ikke tilbage.
1647
Oc Reysneren reed hen imod hannem / oc sagde : Saa siger Kongen : Er det Fred? Oc Jeho sagde: Hvad ligger dig mact paa Fred? Vend dig bag mig. Oc Væctgeren kundgiorde det / oc sagde : Budet kom til dem / oc kommer icke igien.
norsk 1930
18 Rytteren drog ham i møte og sa: Så sier kongen: Kommer I med fred? Jehu svarte: Hvad kommer det dig ved? Vend om og følg mig! Vekteren meldte det og sa: Budet har nådd frem til dem, men kommer ikke tilbake.
Bibelen Guds Ord
Så drog rytteren ut for å møte ham, og han sa: "Så sier kongen: Er det bare fred?" Jehu svarte: "Hva angår det deg om det er fred? Vend du om og følg meg!" Så meldte vaktmannen fra og sa: "Budbæreren drog ut til dem, men han kommer ikke tilbake."
King James version
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

svenske vers