Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 25 |
Den Nye Aftale »Det er Gud der har gjort det for mig, « tænkte hun. »Han har hjulpet mig og fjernet den skam der lå over mig fordi jeg ikke kunne få børn. « | 1992 »Det har Herren gjort mod mig i de dage, da han tog sig af mig og fjernede min vanære blandt mennesker.« | 1948 »Det er Herren, som har gjort således mod mig i disse dage, da han nådigt har set til mig for at borttage min skam iblandt mennesker.« | |
Seidelin Dette har Herren gjort for mig, dengang han så til mig og borttog mm barnløsheds skam blandt folk.' | kjv dk Sådant har Herren handlet med mig i de dage hvori han kiggede på mig, for at fjerne min bebrejdelse blandt mænd. | ||
1907 "Således har Herren gjort imod mig i de Dage, da han så til mig for at borttage min Skam iblandt Mennesker:" | 1819 25. saaledes har Herren gjort imod mig i de Dage, da han saae til mig, for at borttage min Forsmædelse iblandt Menneskene. | 1647 Saa haver HErren giort mod mig / i de dage / der hand ansaa mig / Ad hand skulde tage min blusel fra mig iblant Menniskene. | |
norsk 1930 25 Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene. | Bibelen Guds Ord "Slik har Herren handlet med meg i de dager da Han så til meg for å ta bort min vanære blant folket." | King James version Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. |