Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 9, 27 |
1992 Da Judaskonge Akazja så det, flygtede han ad vejen til Bet?ha?Gan. Men Jehu forfulgte ham og råbte: "Også ham!" De ramte ham, mens han sad på vognen i Gur?passet nær Jibleam; men han fortsatte flugten til Megiddo, hvor han døde. | 1931 Da kong Ahazja at Juda så det, flygtede han ad vejen til Bethagan; men Jehu satte efter ham og råbte: »Også ham!« Og i gurpasset, i nærheden Afjibleam, skød de ham ned i vognen. Han undslap til megiddo, men der døde han. | ||
1871 Der Ahasia, Judas Konge, så det, da flyede han ad Vejen til Havehuset; og Jehu forfulgte ham og sagde: Slår også ham på Vognen! Dette skete ved Opgangen til Gur, der ligg ved Jibleam; og han flyede til Megiddo og døde der. | 1647 Der Ahasia Juda Konge det saa / da flydde hand ad Veyen til Urtegaardens Huus : Oc Jeho forfulde hannem / oc sagde : Slaar ocsaa hannem ihiel paa Vognen som mand far op til Gur / som ligger hos Jeblaam / oc hand flydde til Megiddo / oc døde der. | ||
norsk 1930 27 Da Judas konge Akasja så det, flyktet han og tok veien til havehuset; men Jehu satte efter ham og ropte: Slå også ham ned! Og de slo ham ned i hans vogn i Gur-kleven ved Jibleam, og han flyktet til Megiddo og døde der. | Bibelen Guds Ord Men da Akasja, kongen av Juda, så dette, flyktet han langs veien til Bet-Haggan. Så satte Jehu etter ham og ropte: "Slå ham ned, også ham, i vognen!" Og det skjedde ved oppstigningen til Gur, som er ved Jibleam. Deretter flyktet han til Megiddo og døde der. | King James version But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. |