Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 10, 19 |
1992 Kald derfor alle Ba'al?profeterne, alle, der dyrker ham, og alle hans præster sammen hos mig. Ingen må udeblive, for jeg vil holde en stor offerfest for Ba'al. Enhver, der udebliver, skal miste livet." Det var en list fra Jehus side for at tilintetgøre alle Ba'al?dyrkere. | 1931 Kald derfor alle Ba'als profeter, alle, der dyrker ham, og alle hans præster hid til mig, ikke een må udeblive, thi jeg har et stort slagtoffer for til ære for Ba'al; enhver, der udebliver, skal bøde med livet!« Men det var en fælde, Jehu stillede, for at udrydde ba'alsdyrkerne. | ||
1871 Så kalder nu alle Båls Profeter, alle hans Tjenere og alle hans Præster til mig, at ingen savnes, thi jeg har et stort Slagtoffer for til Bål, hvo som savnes, skal ikke leve; men Jehu gjorde det med Svig, at han kunde ødelægge Båls Tjenere. | 1647 Saa kalder nu alle Baals Propheter / alle hans Tienere / oc alle hans Præster til mig / ad der sagnes ingen / Thi jeg hafver et stoort Offer til Baal / hvem som sagnes / skal icke lefve : Men Jeho giorde det med svig / ad hand kunde ødelegge Baals Tienere. | ||
norsk 1930 19 Da sendte han en annen rytter, og da han kom til dem, sa han: Så sier kongen: Kommer I med fred? Jehu svarte: Hvad kommer det dig ved? Vend om og følg mig! | Bibelen Guds Ord Kall derfor alle Ba'als profeter til meg, alle tjenerne hans og alle prestene hans. La ikke en eneste mann mangle, for jeg har et stort slaktoffer for Ba'al. Den som holder seg borte, skal ikke få leve." Men Jehu handlet med list, for å utrydde dem som dyrket Ba'al. | King James version Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. |