Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 13, 17 |
1992 og sagde: "Åbn vinduet mod øst!" Han åbnede det, og Elisa sagde: "Skyd!" og han skød. Da sagde Elisa: "Det er Herrens sejrspil, og det er en sejrspil mod Aram. Du skal slå Aram fuldstændigt ved Afek." | 1931 Og sagde: »Luk vinduet op mod øst!« Og da han havde gjort det, sagde Elisa: »Skyd!« Og han skød. Da sagde Elisa: »En sejrspil fra Herren, en sejrspil mod Aram! Du skal tilføje Aram et afgørende nederlag ved Afek!« | ||
1871 Og han sagde: Luk det Vindue op imod Østen! og han lukkede det op; og Elisa sagde: Skyd! og han skød. Og han sagde: En Frelses Pil fra Herren og en Frelses Pil imod Syrerne, og du skal slå Syrerne i Afek, indtil du gør Ende på dem. | 1647 Oc sagde : Lad op det Vindve mod Østen : Oc hand oplod det / Oc Elisæus sagde : Skiud : Oc hand stød : Oc hand sagde : En Saligheds Pjl for HErren / oc en Saligheds Pjl imo dde Syrer / oc du skalt slaa de Syrer i Aphek / indtil du ødelegger (dem.) | ||
norsk 1930 17 Så sa han: Lukk op vinduet mot øst! Og han lukket det op. Da sa Elisa: Skyt! Så skjøt han. Da sa han: En frelsens pil fra Herren, en frelsens pil mot syrerne! Du skal slå syrerne i Afek og gjøre ende på dem. | Bibelen Guds Ord Så sa han: "Åpne vinduet mot øst!" Og han åpnet det. Da sa Elisja: "Skyt!" Og han skjøt. Han sa: "Herrens pil til utfrielse og pilen til utfrielse fra Syria. For du skal slå syrerne ved Afek helt til du har gjort ende på dem." | King James version And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. |