Forrige vers Næste vers |
Anden Kongebog 13, 20 |
1992 Elisa døde, og man begravede ham. År efter år trængte strejfskarer fra Moab ind i landet. | 1931 Så døde Elisa, og de jordede ham. År efter år trængte moabitiske strejfskarer ind i landet; | ||
1871 Og Elisa døde, og de begravede ham; og Moabs Tropper kom i Landet først på Året. | 1647 Oc Elisæus døde / oc de begrofve hannem / Oc Moabiternes Strjdsfolck fulde i Landet næste Aar . Oc det hende sig / ad de begrofve en Mand / oc see / de saa Hæren / oc de kaste Manden i Elisæi Graf : | ||
norsk 1930 20 Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet. | Bibelen Guds Ord Så døde Elisja, og de begrov ham. Også om våren det året kom flokkene fra Moab og plyndret landet. | King James version And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. |