Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 38 |
Den Nye Aftale »Jeg underkaster mig Gud, « sagde Maria. »Lad det gå sådan som du har sagt!« Så forlod englen hende. | 1992 Da sagde Maria: »Se, jeg er Herrens tjenerinde. Lad det ske mig efter dit ord!« Så forlod englen hende. | 1948 Da sagde Maria: »Se, jeg er Herrens tjenerinde; mig ske efter dit ord!« Så forlod engelen hende. | |
Seidelin Maria sagde: 'Se, jeg er Herrens lydige tjener, det må gå med mig, som du har sagt.' Så forlod Englen hende. | kjv dk Og Maria sagde, Læg mærke til Herren’s tjenerinde; lad det ske for mig i overensstemmelse med dit ord. Og englen forlod hende. | ||
1907 Men Maria sagde: "Se, jeg er Herrens Tjenerinde; mig ske efter dit Ord!" Og Engelen skiltes fra hende. | 1819 38. Men Maria sagde: see, jeg er Herrens Tjenerinde, mig skee efter dit Ord! Og englen skiltes fra hende. | 1647 Men Maria sagde / See / (Jeg er) HErrens Tienerinde / mig skee efter dit ord. Oc Englen skildis fra hende. | |
norsk 1930 38 Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne. | Bibelen Guds Ord Da sa Maria: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne! La det skje meg etter ditt ord." Og engelen forlot henne. | King James version And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. |
1:26 - 38 DA 98, 145 1:38 DA 98 info |