Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 48 |
Den Nye Aftale Han har udvalgt mig selvom jeg ingenting er værd. Fra nu af vil alle mennesker kalde mig velsignet, | 1992 Han har set til sin ringe tjenerinde. For herefter skal alle slægter prise mig salig, | 1948 thi han har set i nåde til sin ringe tjenerinde. Se, herefter skal alle slægter prise mig salig, | |
Seidelin Du så til din tjeners ydmygelse, og alle slægter fra nu af skal prise mig salig. | kjv dk For han har taget hensyn til den lave stand fra hans tjenerinde: for, læg mærke til, fra nuaf skal alle generationer kalde mig velsignet. | ||
1907 thi han har set til sin Tjenerindes Ringhed. Thi se, nu herefter skulle alle Slægter prise mig salig, | 1819 48. thi han har seet til sin Tjenerindes Ringhed. Thi see, nu herefter skulle alle slægter prise mig salig; | 1647 Thi hand hafver anseet sin ringe Tienerinde: Thi see / nu her efter kulle alle Slecter prjse mig salig. | |
norsk 1930 48 han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig, | Bibelen Guds Ord For Han har sett til sin tjenestekvinnes ringe stand. For se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig. | King James version For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. |