Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 19, 25


1992
Har du ikke hørt det for længe siden? Jeg har udført det nu, i ældgamle dage formede jeg det; nu har jeg ladet det ske. Du gjorde befæstede byer til stendynger.
1931
Har du ej hørt det? For længst kom det op i min tanke, jeg lagde det fordum til rette, nu lod jeg det ske, og du gjorde murstærke byer til øde stenhobe,
1871
Har du ikke hørt, at jeg har gjort dette for lang Tid siden, at jeg har beskikket det i gamle Dage? nu har jeg ladet det komme, og det skal være til at ødelægge de faste Stæder, at de blive, til øde Grushobe.
1647
Hafver du icke hørt langt fra / ad jeg giorde saadant længe siden / oc det skal være ad ødelegge / til nedbrødte Steenhobe / de faste Stæder.
norsk 1930
25 Har du da ikke hørt det? Fra fjerne tider har jeg gjort det, fra fordums dager har jeg laget det så. Nu har jeg latt det komme, så du har fått makt til å ødelegge faste byer og gjøre dem til øde grushauger.
Bibelen Guds Ord
Har du ikke hørt det for lenge siden? Det var Jeg som gjorde det, fra de eldgamle dager planla Jeg det. Nå har Jeg latt det gå i oppfyllelse, så du skulle være redskap til å knuse befestede byer, så de ligger som ruinhauger.
King James version
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

svenske vers