Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 1, 57 |
Den Nye Aftale Kort efter fødte Elisabeth en dreng. | 1992 Så kom tiden, da Elisabeth skulle føde, og hun fødte en søn. | 1948 Nu kom tiden, da Elisabet skulle føde, og hun fødte en søn. | |
Seidelin Den tid kom, da Elisabet skulle føde, og hun fødte en søn. | kjv dk Nu kom Elisabeth’s fulde tid hvor hun skulle blive forløst; og hun frembragte en søn. | ||
1907 Men for Elisabeth fuldkommedes Tiden til, at hun skulde føde, og hun fødte en Søn. | 1819 57. Men Elisabeths Tid fuldkommedes, at hun skulde føde, og hun fødte en Søn. | 1647 Men Elisabeths Tjd kom / ad hun skulde føde / oc hun fødde en Søn. | |
norsk 1930 57 Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn, | Bibelen Guds Ord Elisabets tid for å føde var nå kommet, og hun fødte en sønn. | King James version Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
1:57 - 66 DA 99-100 info |