Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 21, 7


1992
Og han opstillede Ashera?billedet, han havde lavet, i det tempel, om hvilket Herren havde sagt til David og til hans søn Salomo: "På dette tempel og på Jerusalem, som jeg har udvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg sætte mit navn til evig tid;
1931
Den Asjerastøtte, han lod lave, opstillede han i det hus, om bvilket Herren havde sagt til David og hans søn Salomo: »I dette hus og i Jerusalem, som jeg har udvalgt af alle Israels stammer, vil jeg stedfæste mit navn til evig tid;
1871
Og han satte det Astartebillede, som han havde gjort, i det Hus, om hvilket Herren havde sagt til David og til hans Søn Salomo: I dette Hus og i Jerusalem, som jeg udvalgte af alle Israels Stammer, vil jeg sætte mit Navn evindeligt;
1647
oc Hand sætte et udgrafvet Billede efter Bag Lunden / om hand hafde giort / i huuset om hvlcket HErren hafde sagt til David / oc til hans søn Salomon : J dette huus oc i Jerusalem / som jeg udvalde af alle Jsraels Slectyer / vil jeg sætte mit Nafn ævindelig.
norsk 1930
7 Og han satte det Astarte-billede han hadde gjort, i det hus hvorom Herren hadde sagt til David og hans sønn Salomo: I dette hus og i Jerusalem, som jeg har utvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg la mitt navn bo til evig tid,
Bibelen Guds Ord
Han satte til og med et utskåret bilde av Asjera, som han hadde laget, inn i det huset som Herren hadde talt om for David og hans sønn Salomo, og sagt: "I dette huset og i Jerusalem, som Jeg har utvalgt blant alle stammene i Israel, skal Jeg la Mitt navn bo til evig tid.
King James version
And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:

svenske vers