Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 25, 4


1992
blev byens mur gennembrudt; skønt kaldæerne havde omringet byen, lykkedes det om natten kongen og alle krigerne at flygte ud gennem porten mellem de to mure oven for kongens have, og de tog retning mod Araba?lavningen.
1931
Da blev byens mur gennembrudt. Kongen og alle krigsfolkene flygtede om natten gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og han tog vejen ad arabalavningen til.
1871
Og man brød ind i Staden, og alle Krigsmænd flyede om Natten ad Vejen gennem Porten imellem de to Mure, hvilken går til Kongens Have; og Kaldæerne lå trindt omkring Staden, og Kongen drog hen ad Vejen til den slette Mark.
1647
Oc Staden blef brøt / oc alle Krjgsmænd (flydde) om Natten / ad den Portis Vey imedlem de to Muure / som gaar til Kongens Have / (oc Chaldæerne laae tring om Staden/) Oc (Kongen) flydde ad Veyen til den slette Marck.
norsk 1930
4 Og byens mur blev gjennembrutt, og alle krigsmennene flyktet om natten gjennem porten mellem begge murene ved kongens have, mens kaldeerne lå leiret mot byen rundt omkring; og han tok veien til ødemarken.
Bibelen Guds Ord
Da var det noen som brøt seg gjennom bymuren, og om natten flyktet alle stridsmennene gjennom porten mellom de to murene, tett ved kongens hage. Dette gjorde de til tross for at kaldeerne fortsatt lå i leir rundt staden. Kongen tok veien over sletten.
King James version
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

svenske vers