Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 2, 14 |
Den Nye Aftale »Vi hylder Gud i den højeste himmel. Han kommer med fred til mennesker på jorden, til dem som han har udvalgt. « | 1992 Ære være Gud i det højeste og på jorden! Fred til mennesker med Guds velbehag! | 1948 »Ære være Gud i det højeste! og på jorden fred i mennesker, der har hans velbehag!« | |
Seidelin Ære være Gud i de Højeste Himle! Over Jorden Fred, over mennesker Guds behag. | kjv dk Herlighed til Gud i det højeste, og fred på jorden, god vilje imod mænd. | ||
1907 "Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag! | 1819 14. Ære vore Gud i det Høieste! og Fred paa Jorden! og I Mennesker en Velbehagelighed! | 1647 Ære (være) Gud i det Høyeste / oc Fred paa Jorden / i Menniskene en Velbehagelighed. | |
norsk 1930 14 Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag! | Bibelen Guds Ord "Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden, Guds velbehag blant menneskene!" | King James version Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. |
2:8 - 14 Con 27 2:8 - 15 RC 373 2:8 - 17 TDG 360 2:8 - 20 DA 47-8, 56, 60, 62-3, 231, 406, 464, 771; EW 153; GC 313-5, 339-40; MH 477; ML 363; PP 475; 2SM 164; 5BC 1115-6 2:13, 14 RC 373.1; 3SM 334.4 2:14 DA 308, 803; GW 283, 469; GC 46; HP 117.2; 2MCP 499.1; PP 65; PM 306.4; 1SM 250; Te 284; 6T 421; 8T 139; TDG 83.5, 319.5; VSS 231 2:14 var. AA 579 info |